Moi, quelquefois, je mets les pieds dans le plat. Mais aussi, bien que pas trop souvent, je me mets le doigt dans l’œil. Demandez à Mírian ! Heureusement qu’elle est toujours là pour me mettre du plomb dans la tête. Comme je ne tiens pas à me mettre quelqu'un à dos, j’essaie de mettre tout mon cœur dans ce que j’entreprends. A vous de jouer. Une médaille en chocolat à celui ou celle qui trouve le sens de ces expressions idiomatiques ! Bon courage!
sexta-feira, 8 de fevereiro de 2008
Assinar:
Postar comentários (Atom)
8 comentários:
Olá Jean,
Gostei do desafio mas ainda não descobri todas, só uma das expressões é clara para um brasileiro que é;
Mettre tout mon coeur, nós falamos em dar o coragão em algo.
abragos
Rafael
Bonjour Rafael,
Felicitations! Maintenant essayez-en une un peu plus difficile qui n'a pas d'equivalent en portugais. Un peu de recherche sur Yahoo ou Google vous aiderait si vous n'avez pas de dictionnaire d'expressions idiomatiques.
Amicalement,
Jean-Louis.
j'ai trouvé les reponses!!!
Mettre les pieds dans le plat=
Aborder maladroitement un sujet à éviter sans s'en rendre compte.
Origine
Au XIXe siècle, un "plat" était une vaste étendue d'eaux basses. "Mettre les pieds dans le plat" est à rapprocher de "faire une gaffe" ou "gaffer". En effet, ce verbe signifiait en provençal "patauger dans la boue", autrement dit "dans les eaux basses". Le fond d'un plat, au sens défini précédemment, est souvent boueux et vient troubler la clarté de l'eau lorsqu'on y met les pieds. C'est à ce phénomène que se réfère l'expression, qui signifie qu'une personne aborde maladroitement un sujet à éviter et qu'elle continue à en parler longuement, semant ainsi le malaise chez son auditoire. Le premier sens fut tout d'abord "agir sans aucune discrétion".
Portugues:
Meter os pés pelas mãos!
Se mettre le doigt dans loeil=
Se tromper grossierement
origine
Cette expression pourrait être une référence grotesque à une personne se mettant le doigt dans l'œil d'un geste maladroit en voulant faire un signe de croix. Cependant, il peut également s'agir de l'œil en tant qu'autre désignation de l'anus, symbole de supercherie. "Se mettre le doigt dans l'œil" signifie donc que l'on se trompe complètement, que l'on fait fausse route.
"Se mettre quelqu'un à dos" =
Se faire un ennemi
Origine
Dire que l'on a quelqu'un à dos signifie que la personne est derrière nous. C'est à cela que se réfère l'expression "se mettre quelqu'un à dos", où il faut y voir une personne qui ne "va pas dans le même sens que nous" en terme d'opinions par exemple. Ainsi, il s'agit de rendre quelqu'un hostile envers nous-même et donc, de se faire un ennemi
"se mettre du plomb dans la tête"
Não encontrei!!!!! faltou essa no super link que a Miriam me passou
FONTE:
http://www.linternaute.com/expression/
Bravo Rafael, excellent travail!
Merci de partager votre recherche qui aidera les autres etudiants. Moi-meme, je ne connaissais pas l'origine de ces expressions. C'est pour ca que j'aime l'enseignement, les etudiants deviennent une source de connaissance pour le prof et l'echange enrichit la vie de chacun, n'est-ce pas? Plus tard, j'essaierai de vous guider sur d'autres sites de recherche pour d'autres usages de mettre ou se mettre.Bonne journee.
Rafael,
Attention! "Se mettre du plomb dans la tete" pourrait vouloir dire: se tirer une balle de revolver dans le cerveau pour se suicider! Aie!
La grammaire francaise est peut-etre aussi compliquee que la portugaise, rs!
Mais accroche toi. nao desista. Hang on, don't give up. You are doing great!and you have in Mirian the best teacher!
Le verbe "Mettre" dans l'expression "Mettre du plomb dans la tete" n'est pas pronominal reflexif. "Me" dans ce cas-la est tout simplement l'objet indirect representant "Moi" Jean-Louis. C'est Mirian(sujet)qui me (objet)met du plomb dans la tete et pas moi-meme. Pauvre Mirian, elle ne peut pas etre veuve avant meme d'etre mariee, rs!
Essayons de deduire. Je vais t'aider. Pense a la caracteristique la plus evidente du plomb. Maintenant, contraste cette expression "avoir la tete dans les nuages" avec "avoir les pieds sur terre"
Est-ce que tu vois?
Bonne chance!
Postar um comentário